历代志下
« 第二四章 »
« 第 23 节 »
וַיְהִי לִתְקוּפַת הַשָּׁנָה עָלָה עָלָיו חֵיל אֲרָם
满了一年的时候,亚兰的军兵上来攻击他(指约阿施),
וַיָּבֹאוּ אֶל-יְהוּדָה וִירוּשָׁלַםִ
他们来到犹大和耶路撒冷,
וַיַּשְׁחִיתוּ אֶת-כָּל-שָׂרֵי הָעָם מֵעָם
杀了民中所有的人民首领,
וְכָל-שְׁלָלָם שִׁלְּחוּ לְמֶלֶךְ דַּרְמָשֶׂק׃
将所掠的一切送到大马士革的王那裏。
[恢复本] 次年岁首,亚兰人的军兵上来攻击约阿施,来到犹大和耶路撒冷,从民中杀了他们的众首领,将所掠的一切财货送到大马色王那里。
[RCV] And at the turn of the year the army of the Syrians came up against him and came to Judah and Jerusalem and destroyed all the leaders of the people from among the people and sent all their spoil to the king of Damascus.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 作、是、成为、临到
לִתְקוּפַת 08622 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 תְּקוּפָה (时间的)一周期、围绕
הַשָּׁנָה 08141 冠词 הַ + 名词,阴性单数 שָׁנָה 年、岁
עָלָה 05927 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 5.5, 3.10
חֵיל 02428 名词,单阳附属形 חַיִל 军队、力量、财富、能力
אֲרָם 00758 专有名词,国名 אֲרָם 亚兰人、亚兰、叙利亚 亚兰原意为“举高”。
וַיָּבֹאוּ 00935 动词,Qal 叙述式 3 复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יְהוּדָה 03063 专有名词,国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
וִירוּשָׁלַםִ 03389 连接词 וְ + 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
וַיַּשְׁחִיתוּ 07843 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 שָׁחַת 破坏、毁坏
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
שָׂרֵי 08269 名词,复阳附属形 שַׂר 领袖
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
מֵעָם 05971 介系词 מִן + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
שְׁלָלָם 07998 名词,单阳 + 3 复阳词尾 שָׁלָל 掳物 שָׁלָל 的附属形为 שְׁלָל;用附属形来加词尾。
שִׁלְּחוּ 07971 动词,Pi‘el 完成式 3 复 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
לְמֶלֶךְ 04428 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王
דַּרְמָשֶׂק 01834 专有名词,地名 דַּמֶּשֶׂק 大马士革 这个字有时拼成 דַּרְמֶשֶׂק。大马士革是叙利亚的首都。
 « 第 23 节 » 
回经文