历代志下
« 第二四章 »
« 第 25 节 »
וּבְלֶכְתָּם מִמֶּנּוּ כִּי-עָזְבוּ אֹתוֹ בְּמַחֲלֻיִים רַבִּים
亚兰人离开他,因他患重伤撇下他的时候,
הִתְקַשְּׁרוּ עָלָיו עֲבָדָיו בִּדְמֵי בְּנֵי יְהוֹיָדָע הַכֹּהֵן
他的臣仆们因祭司耶何耶大儿子们的血背叛他,
וַיַּהַרְגֻהוּ עַל-מִטָּתוֹ וַיָּמֹת
把他杀在他的床上,
וַיִּקְבְּרֻהוּ בְּעִיר דָּוִיד
把他葬在大卫城,
וְלֹא קְבָרֻהוּ בְּקִבְרוֹת הַמְּלָכִים׃ ס
只是不葬在列王的坟墓裏。
[恢复本] 亚兰人离开了约阿施,离去时,他正患重病;他的臣仆同谋背叛他,要报祭司耶何耶大儿子流血之仇;他们把他杀在床上,他就死了,人将他葬在大卫城,只是不葬在诸王的坟墓里。
[RCV] And when they went from him-for they left him in great sickness-his servants conspired against him because of the blood of the sons of Jehoiada the priest and slew him on his bed; and he died, and they buried him in the city of David. However they did not bury him among the tombs of the kings.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּבְלֶכְתָּם 01980 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 复阳词尾 הָלַךְ 去、行走
מִמֶּנּוּ 04480 介系词 מִן + 3 单阳词尾 מִן 从、出、离开 מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 来加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 不必翻译
עָזְבוּ 05800 动词,Qal 完成式 3 复 עָזַב 遗留、离开、抛弃
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译
בְּמַחֲלֻיִים 04251 这是写型 בְּמַחֲלִיִּים 和读型 בְּמַחֲלוּיִם 两个字的混合字型。按读型,它是介系词 בְּ + 名词,阳性复数 מַחֲלוּי 因创伤所导致的病痛
רַבִּים 07227 形容词,阳性复数 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
הִתְקַשְּׁרוּ 07194 动词,Hitpa‘el 完成式 3 复 קָשַׁר 阴谋背叛、结盟、绑
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 5.5, 3.10
עֲבָדָיו 05650 名词,复阳 + 3 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
בִּדְמֵי 01818 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形 דָּם
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.11-13, 2.15
יְהוֹיָדָע 03077 专有名词,人名 יְהוֹיָדָע 耶何耶大
הַכֹּהֵן 03548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
וַיַּהַרְגֻהוּ 02026 动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾 הָרַג
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מִטָּתוֹ 04296 名词,单阴 + 3 单阳词尾 מִטָּה 睡椅、床 מִטָּה 的附属形为 מִטַּת;用附属形来加词尾。
וַיָּמֹת 04191 动词,Qal 叙述式 3 单阳 מוּת 死亡
וַיִּקְבְּרֻהוּ 06912 动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾 קָבַר 埋葬
בְּעִיר 05892 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 עִיר 城邑、城镇
דָּוִיד 01732 专有名词,人名,长写法 דָּוִיד דָּוִד 大卫
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
קְבָרֻהוּ 06912 动词,Qal 完成式 3 复 + 3 单阳词尾 קָבַר 埋葬
בְּקִבְרוֹת 06913 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形 קֶבֶר 坟墓
הַמְּלָכִים 04428 冠词 הַ + 名词,阳性复数 מֶלֶךְ 君王
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 25 节 » 
回经文