历代志下
« 第二四章 »
« 第 19 节 »
וַיִּשְׁלַח בָּהֶם נְבִאִים לַהֲשִׁיבָם אֶל-יְהוָה
但他仍派先知到他们那裏,要引导他们归向耶和华;
וַיָּעִידוּ בָם וְלֹא הֶאֱזִינוּ׃ ס
他们警戒他们,他们却不肯侧耳听。
[恢复本] 但神仍遣申言者到他们那里,引导他们归向耶和华;这些申言者向他们作见证,他们却不肯听。
[RCV] And He sent prophets to them to bring them back to Jehovah; and they testified to them, but they did not pay attention.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשְׁלַח 07971 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
בָּהֶם 09002 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
נְבִאִים 05030 名词,阳性复数 נָבִיא 先知
לַהֲשִׁיבָם 07725 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 + 3 复阳词尾 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וַיָּעִידוּ 05749 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 עוּד 告诫、作见证
בָם 09002 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
הֶאֱזִינוּ 00238 动词,Hif‘il 完成式 3 复 אָזַן 侧耳听、留心听
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 19 节 » 
回经文