历代志下
« 第二四章 »
« 第 12 节 »
וַיִּתְּנֵהוּ הַמֶּלֶךְ וִיהוֹיָדָע
王与耶何耶大将它(指银子)交给
אֶל-עוֹשֵׂה מְלֶאכֶת עֲבוֹדַת בֵּית-יְהוָה
耶和华殿裏办事的人,
וַיִּהְיוּ שֹׂכְרִים חֹצְבִים וְחָרָשִׁים לְחַדֵּשׁ בֵּית יְהוָה
他们就雇了石匠和木匠重修耶和华的殿,
וְגַם לְחָרָשֵׁי בַרְזֶל וּנְחֹשֶׁת
还有铁匠和铜匠
לְחַזֵּק אֶת-בֵּית יְהוָה׃
来补强耶和华的殿。
[恢复本] 王与耶何耶大将银子交给作耶和华殿里办事的人,他们就雇了石匠、木匠,重修耶和华的殿;又雇了铁匠、铜匠,修理耶和华的殿。
[RCV] And the king and Jehoiada would give it to those who did the work of service of the house of Jehovah, and they would hire stone hewers and carpenters to restore the house of Jehovah, and also workers in iron and bronze to repair the house of Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּתְּנֵהוּ 05414 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 נָתַן
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王
וִיהוֹיָדָע 03077 连接词 וְ + 专有名词,人名 יְהוֹיָדָע 耶何耶大
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
עוֹשֵׂה 06213 动词,Qal 主动分词,单阳附属形 עָשָׂה
מְלֶאכֶת 04399 名词,单阴附属形 מְלָאכָה 工作
עֲבוֹדַת 05656 名词,单阴附属形 עֲבֹדָה 工作、服务、效劳
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וַיִּהְיוּ 01961 动词,Qal 叙述式 3 复阳 הָיָה 作、是、成为、临到
שֹׂכְרִים 07936 动词,Qal 主动分词复阳 שָׂכַר 雇用
חֹצְבִים 02672 动词,Qal 主动分词复阳 חָצַב 凿、挖掘 这个分词在此作名词“石匠”解。
וְחָרָשִׁים 02796 连接词 וְ + 名词,阳性复数 חָרָשׁ 匠人
לְחַדֵּשׁ 02318 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 חָדַשׁ 重新修造
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וְגַם 01571 连接词 וְ + 副词 גַּם
לְחָרָשֵׁי 02796 介系词 לְ + 名词,复阳附属形 חָרָשׁ 匠人
בַרְזֶל 01270 名词,阳性单数 בַּרְזֶל
וּנְחֹשֶׁת 05178 连接词 וְ + 名词,阴性单数 נְחֹשֶׁת
לְחַזֵּק 02388 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 חָזַק 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
 « 第 12 节 » 
回经文