历代志下
« 第二四章 »
« 第 7 节 »
כִּי עֲתַלְיָהוּ הַמִּרְשַׁעַת
(因为那邪恶的亚她利雅,
בָּנֶיהָ פָרְצוּ אֶת-בֵּית הָאֱלֹהִים
她的众子曾拆毁神的殿,
וְגַם כָּל-קָדְשֵׁי בֵית-יְהוָה עָשׂוּ לַבְּעָלִים׃
又用耶和华殿中分别为圣的物供奉诸巴力。)
[恢复本] 因为那恶妇亚他利雅的众子曾拆毁神的殿,甚至用耶和华殿中所有分别为圣的物供奉诸巴力。
[RCV] For the sons of the wicked Athaliah had broken up the house of God and even used the holy things of the house of Jehovah for the Baals.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
עֲתַלְיָהוּ 06271 专有名词,人名 עֲתַלְיָהוּ עֲתַלְיָה 亚他利雅
הַמִּרְשַׁעַת 04849 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מִרְשַׁעַת 邪恶
בָּנֶיהָ 01121 名词,复阳 + 3 单阴词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
פָרְצוּ 06555 动词,Qal 完成式 3 复 פָּרַץ 破门而入、散布、散开
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
הָאֱלֹהִים 00430 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明 §2.25, 2.6, 2.20, 2.15
וְגַם 01571 连接词 וְ + 副词 גַּם
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
קָדְשֵׁי 06944 名词,复阳附属形 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
בֵית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
עָשׂוּ 06213 动词,Qal 完成式 3 复 עָשָׂה
לַבְּעָלִים 01168 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 בַּעַל 巴力 这个字原来的意思是“主”;巴力是腓尼基、迦南地区最重要的神明。
 « 第 7 节 » 
回经文