历代志下
« 第二四章 »
« 第 15 节 »
וַיִּזְקַן יְהוֹיָדָע וַיִּשְׂבַּע יָמִים וַיָּמֹת
耶何耶大年纪老迈,日子满足而死。
בֶּן-מֵאָה וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה בְּמוֹתוֹ׃
他死的时候是一百三十岁之子,
[恢复本] 耶何耶大年纪老迈,日子满足而死;死的时候年一百三十岁。
[RCV] And when Jehoiada became old and full of days, he died; and he was one hundred thirty years old when he died.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּזְקַן 02204 动词,Qal 叙述式 3 单阳 זָקֵן 年老、变老
יְהוֹיָדָע 03077 专有名词,人名 יְהוֹיָדָע 耶何耶大
וַיִּשְׂבַּע 07646 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׂבַע 满足、饱足
יָמִים 03117 名词,阳性复数 יוֹם 日子、时候
וַיָּמֹת 04191 动词,Qal 叙述式 3 单阳 מוּת 死亡
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
מֵאָה 03967 名词,阴性复数 מֵאָה 数目的“一百”
וּשְׁלֹשִׁים 07970 连接词 וְ + 名词,阳性复数 שְׁלֹשִׁים 数目的“三十”
שָׁנָה 08141 名词,阴性单数 שָׁנָה 年、岁
בְּמוֹתוֹ 04194 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מָוֶת 死亡 מָוֶת 的附属形为 מוֹת;用附属形来加词尾。
 « 第 15 节 » 
回经文