历代志下
«
第二四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 16 节
»
וַיִּקְבְּרֻהוּ
בְעִיר-דָּוִיד
עִם-הַמְּלָכִים
人们把他葬在大卫城列王的坟墓裏;
כִּי-עָשָׂה
טוֹבָה
בְּיִשְׂרָאֵל
וְעִם
הָאֱלֹהִים
וּבֵיתוֹ׃
ס
因为他在以色列人中行善,又事奉神与他的殿。
[恢复本]
人将他葬在大卫城,与诸王在一起,因为他在以色列人中行善,对神和神的殿也作了美善的事。
[RCV]
And they buried him in the city of David with the kings, because he had done well in Israel and with God and His house.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּקְבְּרֻהוּ
06912
动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾
קָבַר
埋葬
בְעִיר
05892
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
עִיר
城邑、城镇
דָּוִיד
01732
专有名词,人名,长写法
דָּוִיד דָּוִד
大卫
עִם
05973
介系词
עִם
跟
הַמְּלָכִים
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
מֶלֶךְ
君王
כִּי
03588
连接词
כִּי
不必翻译
עָשָׂה
06213
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
§2.34
טוֹבָה
02896
形容词,阴性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
בְּיִשְׂרָאֵל
03478
介系词
בְּ
+ 专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וְעִם
05973
连接词
וְ
+ 介系词
עִם
跟
הָאֱלֹהִים
00430
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
וּבֵיתוֹ
01004
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
בַּיִת
殿、房子、家
בַּיִת
的附属形为
בֵּית
;用附属形来加词尾。§5.8, 3.10
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文