历代志下
« 第二五章 »
« 第 19 节 »
אָמַרְתָּ הִנֵּה הִכִּיתָ אֶת-אֱדוֹם
你说:‘看哪,你打败了以东。’
וּנְשָׂאֲךָ לִבְּךָ לְהַכְבִּיד
你的心就高傲,以为荣耀,
עַתָּה שְׁבָה בְּבֵיתֶךָ
现在,你在你的家安居吧,
לָמָּה תִתְגָּרֶה בְּרָעָה
为何要惹祸,…呢?”(…处填入下行)
וְנָפַלְתָּ אַתָּה וִיהוּדָה עִמָּךְ׃
使你和犹大跟你一起败亡
[恢复本] 你说,看哪,我打败了以东人;你就心里高傲,自以为荣。如今你在家里安居就罢了;为何要惹祸,使自己和犹大国一同败亡呢?
[RCV] You say that you have just struck Edom, and your heart exalts you to glorify yourself. Remain now in your home; why should you stir up trouble so that you and Judah with you fall?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אָמַרְתָּ 00559 动词,Qal 完成式 2 单阳 אָמַר
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
הִכִּיתָ 05221 动词,Hif‘il 完成式 2 单阳 נָכָה Hif‘il 击打、击杀 这个字没有 Qal,大部分用 Hif'il 字干,意思就是“击打”,而不是“使击打”。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֱדוֹם 00123 专有名词,国名 אֱדוֹם 以东 以东原意为“红色”。
וּנְשָׂאֲךָ 05375 动词,Qal 连续式 3 单阳 + 2 单阳词尾 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
לִבְּךָ 03820 名词,单阳 + 2 单阳词尾 לֵב לֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
לְהַכְבִּיד 03513 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 כָּבַד Qal 是重的,Nif‘al 受尊重、得荣耀,Pi‘el 荣耀、加重、使迟钝,Hif‘il 加重
עַתָּה 06258 副词 עַתָּה 现在
שְׁבָה 03427 动词,Qal 强调的祈使式单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
בְּבֵיתֶךָ 01004 בְּבֵיתְךָ 的停顿型,介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 בַּיִת 殿、房子、家 בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。§3.2
לָמָּה 04100 介系词 לְ + 疑问词 מָה מַה 什么
תִתְגָּרֶה 01624 动词,Hitpa‘el 未完成式 2 单阳 גָּרָה 抗争
בְּרָעָה 07451 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 רָעָה 邪恶、灾难
וְנָפַלְתָּ 05307 动词,Qal 连续式 2 单阳 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
וִיהוּדָה 03063 连接词 וְ + 专有名词,国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
עִמָּךְ 05973 עִמְּךָ 的停顿型,介系词 עִם + 2 单阳词尾 עִם 跟、向
 « 第 19 节 » 
回经文