历代志下
«
第二五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
_
28
_
«
第 28 节
»
וַיִּשָּׂאֻהוּ
עַל-הַסּוּסִים
人就把他驮在马上,
וַיִּקְבְּרוּ
אֹתוֹ
עִם-אֲבֹתָיו
בְּעִיר
יְהוּדָה׃
把他和他列祖一同葬在犹大的京城。
[恢复本]
人就用马将他的尸首驮回去,葬在犹大京城,与他的列祖在一起。
[RCV]
And they brought him on horses and buried him with his fathers in the city of Judah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּשָּׂאֻהוּ
05375
动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַסּוּסִים
05483
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
סוּס
马
וַיִּקְבְּרוּ
06912
动词,Qal 叙述式 3 复阳
קָבַר
埋葬
אֹתוֹ
00853
受词记号 + 3 单阳词尾
אֵת
不必翻译
עִם
05973
介系词
עִם
跟
אֲבֹתָיו
00001
名词,复阳 + 3 单阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
בְּעִיר
05892
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
עִיר
城邑、城镇
יְהוּדָה
03063
专有名词,国名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
≤
«
第 28 节
»
≥
回经文