历代志下
« 第二五章 »
«第 28 节»
וַיִּשָּׂאֻהוּ עַל-הַסּוּסִים
人就把他驮在马上,
וַיִּקְבְּרוּ אֹתוֹ עִם-אֲבֹתָיו בְּעִיר יְהוּדָה׃
把他和他列祖一同葬在犹大的京城。
[恢复本] 人就用马将他的尸首驮回去,葬在犹大京城,与他的列祖在一起。
[RCV] And they brought him on horses and buried him with his fathers in the city of Judah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשָּׂאֻהוּ 05375 动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַסּוּסִים 05483 冠词 הַ + 名词,阳性复数 סוּס
וַיִּקְבְּרוּ 06912 动词,Qal 叙述式 3 复阳 קָבַר 埋葬
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译
עִם 05973 介系词 עִם
אֲבֹתָיו 00001 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
בְּעִיר 05892 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 עִיר 城邑、城镇
יְהוּדָה 03063 专有名词,国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
 « 第 28 节 » 

回经文