历代志下
«
第二五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
28
«
第 27 节
»
וּמֵעֵת
אֲשֶׁר-סָר
אֲמַצְיָהוּ
מֵאַחֲרֵי
יְהוָה
自从亚玛谢离弃耶和华之后,
וַיִּקְשְׁרוּ
עָלָיו
קֶשֶׁר
בִּירוּשָׁלַםִ
וַיָּנָס
לָכִישָׁה
在耶路撒冷有人背叛他,他就逃到拉吉;
וַיִּשְׁלְחוּ
אַחֲרָיו
לָכִישָׁה
וַיְמִיתֻהוּ
שָׁם׃
他们却派人到拉吉,在那里把他杀了。
[恢复本]
自从亚玛谢转离而不跟从耶和华之后,在耶路撒冷有人结党背叛他,他就逃到拉吉;叛党却打发人追到拉吉,在那里将他杀了。
[RCV]
And from the time that Amaziah turned away from following Jehovah, they formed a conspiracy against him in Jerusalem, and he fled to Lachish; and they sent men after him to Lachish, and they killed him there.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּמֵעֵת
06256
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,阴性单数
עֵת
时间
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
סָר
05493
动词,Qal 完成式 3 单阳
סוּר
转离、除去
§2.34, 11.2
אֲמַצְיָהוּ
00558
专有名词,人名
אֲמַצְיָהוּ אֲמַצְיָה
亚玛谢
מֵאַחֲרֵי
00310
介系词
מִן
+ 介系词,复数附属形
אַחַר
后面、跟着
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וַיִּקְשְׁרוּ
07194
动词,Qal 叙述式 3 复阳
קָשַׁר
阴谋背叛、结盟、绑
עָלָיו
05921
介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§8.12, 5.5, 3.10
קֶשֶׁר
07195
名词,阳性单数
קֶשֶׁר
同谋背叛、阴谋
בִּירוּשָׁלַםִ
03389
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
וַיָּנָס
05127
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נוּס
飞去、逃跑
§8.1, 2.35, 11.4
לָכִישָׁה
03923
专有名词,地名 + 指示方向的
ָה
לָכִישׁ
拉吉
וַיִּשְׁלְחוּ
07971
动词,Qal 叙述式 3 复阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
אַחֲרָיו
00310
介系词
אַחַר
+ 3 单阳词尾
אַחַר
后面、跟着
אַחַר
用复数附属形
אַחֲרֵי
加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
לָכִישָׁה
03923
专有名词,地名 + 指示方向的
ָה
לָכִישׁ
拉吉
וַיְמִיתֻהוּ
04191
动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾
מוּת
死
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文