历代志下
« 第二五章 »
« 第 27 节 »
וּמֵעֵת אֲשֶׁר-סָר אֲמַצְיָהוּ מֵאַחֲרֵי יְהוָה
自从亚玛谢离弃耶和华之后,
וַיִּקְשְׁרוּ עָלָיו קֶשֶׁר בִּירוּשָׁלַםִ וַיָּנָס לָכִישָׁה
在耶路撒冷有人背叛他,他就逃到拉吉;
וַיִּשְׁלְחוּ אַחֲרָיו לָכִישָׁה וַיְמִיתֻהוּ שָׁם׃
他们却派人到拉吉,在那里把他杀了。
[恢复本] 自从亚玛谢转离而不跟从耶和华之后,在耶路撒冷有人结党背叛他,他就逃到拉吉;叛党却打发人追到拉吉,在那里将他杀了。
[RCV] And from the time that Amaziah turned away from following Jehovah, they formed a conspiracy against him in Jerusalem, and he fled to Lachish; and they sent men after him to Lachish, and they killed him there.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּמֵעֵת 06256 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,阴性单数 עֵת 时间
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
סָר 05493 动词,Qal 完成式 3 单阳 סוּר 转离、除去 §2.34, 11.2
אֲמַצְיָהוּ 00558 专有名词,人名 אֲמַצְיָהוּ אֲמַצְיָה 亚玛谢
מֵאַחֲרֵי 00310 介系词 מִן + 介系词,复数附属形 אַחַר 后面、跟着
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וַיִּקְשְׁרוּ 07194 动词,Qal 叙述式 3 复阳 קָשַׁר 阴谋背叛、结盟、绑
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §8.12, 5.5, 3.10
קֶשֶׁר 07195 名词,阳性单数 קֶשֶׁר 同谋背叛、阴谋
בִּירוּשָׁלַםִ 03389 介系词 בְּ + 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
וַיָּנָס 05127 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נוּס 飞去、逃跑 §8.1, 2.35, 11.4
לָכִישָׁה 03923 专有名词,地名 + 指示方向的 ָה לָכִישׁ 拉吉
וַיִּשְׁלְחוּ 07971 动词,Qal 叙述式 3 复阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
אַחֲרָיו 00310 介系词 אַחַר + 3 单阳词尾 אַחַר 后面、跟着 אַחַר 用复数附属形 אַחֲרֵי 加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
לָכִישָׁה 03923 专有名词,地名 + 指示方向的 ָה לָכִישׁ 拉吉
וַיְמִיתֻהוּ 04191 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾 מוּת
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
 « 第 27 节 » 
回经文