历代志下
« 第二五章 »
« 第 22 节 »
וַיִּנָּגֶף יְהוּדָה לִפְנֵי יִשְׂרָאֵל
犹大在以色列面前被击败,
וַיָּנֻסוּ אִישׁ לְאֹהָלָיו׃
他们各自逃回自己的帐棚去了。
[恢复本] 犹大人败在以色列人面前,各人逃往自己的帐棚去了。
[RCV] And Judah was defeated before Israel, and they fled, each man to his tent.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּנָּגֶף 05062 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳 נָגַף 击打
יְהוּדָה 03063 专有名词,国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…面前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וַיָּנֻסוּ 05127 动词,Qal 叙述式 3 复阳 נוּס 飞去、逃跑
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
לְאֹהָלָיו 00168 介系词 לְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אֹהֶל 帐棚、帐蓬 אֹהֶל 的复数为 אֹהָלִים,复数附属形为 אָהלֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
 « 第 22 节 » 
回经文