历代志下
«
第二五章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 2 节
»
וַיַּעַשׂ
הַיָּשָׁר
בְּעֵינֵי
יְהוָה
他(指亚玛谢)行耶和华眼中(看)为正的事,
רַק
לֹא
בְּלֵבָב
שָׁלֵם׃
只是不用完全的心。
[恢复本]
亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,只是心不纯全。
[RCV]
And he did what was right in the sight of Jehovah, but not with a perfect heart.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעַשׂ
06213
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָשָׂה
做
הַיָּשָׁר
03477
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
יָשָׁר
公义的、正直的
在此作名词解,指“正直的事”。
בְּעֵינֵי
05869
介系词
בְּ
+ 名词,双阴附属形
עַיִן
眼目、眼睛
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
רַק
07535
副词
רַק
只是
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
בְּלֵבָב
03824
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
לֵבָב
心
שָׁלֵם
08003
形容词,阳性单数
שָׁלֵם
完全的
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文