以斯拉记
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
«
第 13 节
»
בְּנֵי
אֲדֹנִיקָם
亚多尼干的子孙
שֵׁשׁ
מֵאוֹת
שִׁשִּׁים
וְשִׁשָּׁה׃
ס
六百六十六名;
[恢复本]
亚多尼干的子孙六百六十六名;
[RCV]
The children of Adonikam, six hundred sixty-six.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
אֲדֹנִיקָם
00140
专有名词,人名
אֲדֹנִיקָם
亚多尼干
שֵׁשׁ
08337
名词,单阳附属形
שִׁשָּׁה שֵׁשׁ
数目的“六”
מֵאוֹת
03967
名词,阴性复数
מֵאָה
数目的“一百”
שִׁשִּׁים
08346
名词,阳性复数
שִׁשִּׁים
数目的“六十”
וְשִׁשָּׁה
08337
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
שִׁשָּׁה שֵׁשׁ
数目的“六”
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文