以斯拉记
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
_
30
_
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
«
第 30 节
»
בְּנֵי
מַגְבִּישׁ
末必的子孙
מֵאָה
חֲמִשִּׁים
וְשִׁשָּׁה׃
ס
一百五十六名;
[恢复本]
末必人一百五十六名;
[RCV]
The children of Magbish, one hundred fifty-six.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
מַגְבִּישׁ
04019
专有名词,人名
מַגְבִּישׁ
末必
מֵאָה
03967
名词,阴性单数
מֵאָה
数目的“一百”
חֲמִשִּׁים
02572
名词,阳性复数
חֲמִשִּׁים
数目的“五十”
וְשִׁשָּׁה
08337
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
שִׁשָּׁה שֵׁשׁ
数目的“六”
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 30 节
»
≥
回经文