以斯拉记
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
_
36
_
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
«
第 36 节
»
הַכֹּהֲנִים
בְּנֵי
יְדַעְיָה
לְבֵית
יֵשׁוּעַ
祭司:耶书亚家的耶大雅的子孙
תְּשַׁע
מֵאוֹת
שִׁבְעִים
וּשְׁלֹשָׁה׃
ס
九百七十三名;
[恢复本]
祭司的数目记在下面:耶书亚家耶大雅的子孙九百七十三名;
[RCV]
The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הַכֹּהֲנִים
03548
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כֹּהֵן
祭司
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יְדַעְיָה
03048
专有名词,人名
יְדַעְיָה
耶大雅
耶大雅原意为“耶和华知道”。
לְבֵית
01004
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房子、家
יֵשׁוּעַ
03442
专有名词,人名
יֵשׁוּעַ
耶书亚
תְּשַׁע
08672
名词,单阳附属形
תִּשְׁעָה תֵּשַׁע
数目的“九”
מֵאוֹת
03967
名词,阴性复数
מֵאָה
数目的“一百”
שִׁבְעִים
07657
名词,阳性复数
שִׁבְעִים
数目的“七十”
וּשְׁלֹשָׁה
07969
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ
数目的“三”
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 36 节
»
≥
回经文