以斯拉记
« 第二章 »
« 第 27 节 »
אַנְשֵׁי מִכְמָס
默玛人
מֵאָה עֶשְׂרִים וּשְׁנָיִם׃ ס
一百二十二名;
[恢复本] 默玛人一百二十二名;
[RCV] The men of Michmas, one hundred twenty-two.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַנְשֵׁי 00376 名词,复阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
מִכְמָס 04363 专有名词,地名 מִכְמָס מִכְמָשׂ 密抹、默玛
מֵאָה 03967 名词,阴性单数 מֵאָה 数目的“一百”
עֶשְׂרִים 06242 名词,阳性复数 עֶשְׂרִים 数目的“二十”
וּשְׁנָיִם 08147 וּשְׁנַיִם 的停顿型,连接词 וְ + 名词,阴性双数 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 27 节 » 
回经文