尼希米记
« 第四章 »
« 第 14 节 »
וָאֵרֶא וָאָקוּם וָאֹמַר
(原文 4:8)我察看了,就起来…说:(…处填入下行)
אֶל-הַחֹרִים וְאֶל-הַסְּגָנִים וְאֶל-יֶתֶר הָעָם
向贵胄、和官长,和其余的百姓
אַל-תִּירְאוּ מִפְּנֵיהֶם
“不要怕他们,
אֶת-אֲדֹנָי הַגָּדוֹל וְהַנּוֹרָא זְכֹרוּ
当记念主是大而可畏的,
וְהִלָּחֲמוּ עַל-אֲחֵיכֶם
要为你们的弟兄、…争战!”(…处填入下行)
בְּנֵיכֶם וּבְנֹתֵיכֶם נְשֵׁיכֶם וּבָתֵּיכֶם׃ פ
你们的儿子、和你们的女儿、你们的妻子、和你们的家
[恢复本] 我察看了,就起来对贵胄、官长和其余的百姓说,不要怕他们;当记念那大而可畏的主,要为你们的弟兄、儿女、妻子、家产争战。
[RCV] And when I saw the situation, I rose up and said to the nobles and the rulers and the rest of the people, Do not be afraid of them; remember the great and awesome Lord, and fight for your brothers, your sons and your daughters, your wives and your houses.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וָאֵרֶא 07200 动词,Qal 叙述式 1 单 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וָאָקוּם 06965 动词,Qal 叙述式 1 单 קוּם 起来、设立、坚立
וָאֹמַר 00559 动词,Qal 叙述式 1 单 אָמַר
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַחֹרִים 02715 冠词 הַ + 名词,阳性复数 חוֹר 贵胄、高贵
וְאֶל 00413 连接词 וְ + 介系词 אֶל 对、向、往
הַסְּגָנִים 05461 冠词 הַ + 名词,阳性复数 סָגָן 掌权者
וְאֶל 00413 连接词 וְ + 介系词 אֶל 对、向、往
יֶתֶר 03499 名词,单阳附属形 יֶתֶר I. 1. 名词:剩下,2. 副词:优秀、丰富,II. 绳、弦
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּירְאוּ 03372 动词,Qal 未完成式 2 复阳 יָרֵא Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
מִפְּנֵיהֶם 06440 介系词 מִן + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。מִפְּנֵי 作介系词使用,意思是“躲避、因”。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֲדֹנָי 00136 专有名词,人名 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
הַגָּדוֹל 01419 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的
וְהַנּוֹרָא 03372 连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词单阳 יָרֵא Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧 这个分词在此当形容词“可畏的”解。
זְכֹרוּ 02142 动词,Qal 祈使式复阳 זָכַר 提说、纪念、回想
וְהִלָּחֲמוּ 03898 连接词 וְ + 动词,Nif‘al 祈使式复阳 לָחַם I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אֲחֵיכֶם 00251 名词,复阳 + 2 复阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。
בְּנֵיכֶם 01121 名词,复阳 + 2 复阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
וּבְנֹתֵיכֶם 01323 连接词 וְ + 名词,复阴 + 2 复阳词尾 בַּת 女儿、女子、孙女、成员 בַּת 的复数为 בָּנוֹת,复数附属形为 בְּנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
נְשֵׁיכֶם 00802 名词,复阴 + 2 复阳词尾 אִשָּׁה 女人、妻子 אִשָּׁה 的复数为 נָשִׁים,复数附属形为 נְשֵׁי;用附属形来加词尾。
וּבָתֵּיכֶם 01004 连接词 וְ + 名词,复阳 + 2 复阳词尾 בַּיִת 家、房子、殿 בַּיִת 的复数为 בָּתִּים,复数附属形为 בָּתֵּי;用附属形来加词尾。
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 14 节 » 
回经文