尼希米记
« 第四章 »
« 第 21 节 »
וַאֲנַחְנוּ עֹשִׂים בַּמְּלָאכָה וְחֶצְיָם מַחֲזִיקִים בָּרְמָחִים
(原文 4:15)于是我们做工,他们一半的人拿枪,
מֵעֲלוֹת הַשַּׁחַר עַד צֵאת הַכּוֹכָבִים׃
从天亮直到星宿出现的时候。
[恢复本] 于是,我们作工,其中一半拿枪,从天亮直到星宿出现的时候。
[RCV] So we labored in the work; and half of them held spears from the start of dawn until the stars came out.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַאֲנַחְנוּ 00587 连接词 וְ + 代名词 1 复 אֲנַחְנוּ 我们
עֹשִׂים 06213 动词,Qal 主动分词复阳 עָשָׂה
בַּמְּלָאכָה 04399 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מְלָאכָה 工作
וְחֶצְיָם 02677 连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾 חֲצִי 一半 חֲצִי 的附属形也是 חֲצִי;用附属形来加词尾。
מַחֲזִיקִים 02388 动词,Hif‘il 分词复阳 חָזַק 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
בָּרְמָחִים 07420 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 רֹמַח
מֵעֲלוֹת 05927 介系词 מִן + 动词,Qal 不定词附属形 עָלָה 上去、升高、生长、献上
הַשַּׁחַר 07837 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שַׁחַר 黎明
עַד 05704 介系词 עַד 直到、甚至
צֵאת 03318 动词,Qal 不定词附属形 יָצָא 出去
הַכּוֹכָבִים 03556 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כּוֹכָב 星星
 « 第 21 节 » 
回经文