尼希米记
« 第四章 »
« 第 4 节 »
שְׁמַע אֱלֹהֵינוּ כִּי-הָיִינוּ בוּזָה
(原文3:36)我们的神啊,求你垂听,因为我们被藐视。
וְהָשֵׁב חֶרְפָּתָם אֶל-רֹאשָׁם
求你使他们的羞辱回到他们头上,
וּתְנֵם לְבִזָּה בְּאֶרֶץ שִׁבְיָה׃
求你使他们在被掳之地成为掠物。
[恢复本] 我们的神啊,求你垂听,因为我们被藐视;求你使他们的凌辱归在他们头上,使他们在被掳到之地成为掠物。
[RCV] Hear, O our God, for we are despised; and turn their reproach upon their own head, and give them as spoil in the land of captivity;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
שְׁמַע 08085 动词,Qal 祈使式单阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֱלֹהֵינוּ 00430 名词,复阳 + 1 复词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
הָיִינוּ 01961 动词,Qal 完成式 1 复 הָיָה 是、成为、临到 §9.24
בוּזָה 00939 名词,阴性单数 בוּזָה 藐视
וְהָשֵׁב 07725 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 祈使式单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
חֶרְפָּתָם 02781 名词,单阴 + 3 复阳词尾 חֶרְפָּה 责备、羞辱 חֶרְפָּה 的附属形为 חֶרְפַּת;用附属形来加词尾。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
רֹאשָׁם 07218 名词,单阳 + 3 复阳词尾 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖 רֹאשׁ 的附属形也是 רֹאשׁ;用附属形来加词尾。
וּתְנֵם 05414 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳 + 3 复阳词尾 נָתַן 使、给
לְבִזָּה 00961 介系词 לְ + 名词,阴性单数 בִּזָּה 掠夺物、战利品
בְּאֶרֶץ 00776 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
שִׁבְיָה 07633 名词,阴性单数 שִׁבְיָה 被掳
 « 第 4 节 » 
回经文