尼希米记
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
«
第 16 节
»
וַיְהִי
מִן-הַיּוֹם
הַהוּא
(原文 4:10)从那日起,
חֲצִי
נְעָרַי
עֹשִׂים
בַּמְּלָאכָה
我的仆人一半做工,
וְחֶצְיָם
מַחֲזִיקִים
וְהָרְמָחִים
הַמָּגִנִּים
וְהַקְּשָׁתוֹת
וְהַשִּׁרְיֹנִים
他们的一半拿着枪、盾牌、和弓、和铠甲,
וְהַשָּׂרִים
אַחֲרֵי
כָּל-בֵּית
יְהוּדָה׃
官长站在全犹大家的后边。
[恢复本]
从那日起,我的仆人一半作工,一半拿枪、拿盾牌、拿弓、穿铠甲;官长都站在犹大家众人的后边。
[RCV]
And from that day half of my servants labored in the work, and half of them held the spears and the shields and the bows and the armor; and the rulers were behind all the house of Judah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
מִן
04480
介系词
מִן
从、出、离开
הַיּוֹם
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַהוּא
01931
冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
חֲצִי
02677
名词,单阳附属形
חֲצִי
一半
נְעָרַי
05288
名词,复阳 + 1 单词尾
נַעַר
男孩、少年、年轻人、仆人
נַעַר
的复数为
נְעָרִים
,复数附属形为
נְעָרֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
עֹשִׂים
06213
动词,Qal 主动分词复阳
עָשָׂה
做
בַּמְּלָאכָה
04399
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מְלָאכָה
工作
וְחֶצְיָם
02677
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
חֲצִי
一半
חֲצִי
的附属形也是
חֲצִי
;用附属形来加词尾。
מַחֲזִיקִים
02388
动词,Hif‘il 分词复阳
חָזַק
加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
וְהָרְמָחִים
07420
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
רֹמַח
枪
הַמָּגִנִּים
04043
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
מָגֵן
盾牌
וְהַקְּשָׁתוֹת
07198
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
קֶשֶׁת
弓
וְהַשִּׁרְיֹנִים
08302
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שִׁרְיוֹן שִׁרְיָן
军装、武器
וְהַשָּׂרִים
08269
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שַׂר
领袖
אַחֲרֵי
00310
介系词,附属形
אַחַר
后面、跟着
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
家、房子、殿
יְהוּדָה
03063
专有名词,支派名、国名
יְהוּדָה
犹大人
犹大原意为“赞美”。
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文