尼希米记
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
«
第 20 节
»
בִּמְקוֹם
אֲשֶׁר
תִּשְׁמְעוּ
אֶת-קוֹל
הַשּׁוֹפָר
(原文 4:14)你们听见角声在哪个地方,
שָׁמָּה
תִּקָּבְצוּ
אֵלֵינוּ
אֱלֹהֵינוּ
יִלָּחֶם
לָנוּ׃
就聚集到我们那里,我们的神必为我们争战。”
[恢复本]
你们听见角声在哪里,就要聚集到我们那里去。我们的神必为我们争战。
[RCV]
In whatever place you hear the sound of the trumpet, gather yourselves to us there. Our God will fight for us.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בִּמְקוֹם
04725
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
מָקוֹם
地方
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
תִּשְׁמְעוּ
08085
动词,Qal 未完成式 2 复阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
קוֹל
06963
名词,单阳附属形
קוֹל
声音
הַשּׁוֹפָר
07782
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שׁוֹפָר
角
שָׁמָּה
08033
副词 + 指示方向的
ָה
שָׁם
那里
§8.25
תִּקָּבְצוּ
06908
动词,Nif‘al 未完成式 2 复阳
קָבַץ
聚集
אֵלֵינוּ
00413
介系词
אֶל
+ 1 复词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 3.10
אֱלֹהֵינוּ
00430
名词,复阳 + 1 复词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
יִלָּחֶם
03898
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
לָחַם
I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
לָנוּ
09001
介系词
לְ
+ 1 复词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
§7.8
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文