尼希米记
« 第四章 »
« 第 9 节 »
וַנִּתְפַּלֵּל אֶל-אֱלֹהֵינוּ
(原文 4:3)…我们向我们的神祷告,(…处填入末行)
וַנַּעֲמִיד מִשְׁמָר עֲלֵיהֶם יוֹמָם וָלַיְלָה
又派人站岗,昼夜防备他们。
מִפְּנֵיהֶם׃
因他们的缘故,
[恢复本] 然而,我们祷告我们的神,又因他们的缘故,设立看守的人,昼夜防备。
[RCV] But we prayed to our God, and because of them we set a watch against them day and night.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַנִּתְפַּלֵּל 06419 动词,Hitpa‘el 叙述式 1 复 פָּלַל 祷告
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אֱלֹהֵינוּ 00430 名词,复阳 + 1 复词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
וַנַּעֲמִיד 05975 动词,Hif‘il 叙述式 1 复 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
מִשְׁמָר 04929 名词,阳性单数 מִשְׁמָר 看守、守岗位、监牢
עֲלֵיהֶם 05921 介系词 עַל + 3 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
יוֹמָם 03119 副词 יוֹמָם 白天
וָלַיְלָה 03915 连接词 וְ + 名词,阳性单数 לַיִל לַיְלָה 夜晚
מִפְּנֵיהֶם 06440 介系词 מִן + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。מִפְּנֵי 作介系词使用,意思是“躲避、因”。
 « 第 9 节 » 
回经文