尼希米记
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
«
第 22 节
»
גַּם
בָּעֵת
הַהִיא
אָמַרְתִּי
לָעָם
(原文 4:16)那时,我又对百姓说:
אִישׁ
וְנַעֲרוֹ
יָלִינוּ
בְּתוֹךְ
יְרוּשָׁלָםִ
“各人和自己的仆人当在耶路撒冷过夜,
וְהָיוּ-לָנוּ
הַלַּיְלָה
מִשְׁמָר
וְהַיּוֹם
מְלָאכָה׃
好为我们夜间站岗,白昼做工。”
[恢复本]
那时,我又对百姓说,各人和他的仆人当在耶路撒冷城中住宿,好在夜间护卫我们,白昼作工。
[RCV]
I also said to the people at that time, Let every man and his servant spend the nights inside Jerusalem so that they may be a guard for us by night and work by day.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
גַּם
01571
副词
גַּם
也
בָּעֵת
06256
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֵת
时候
הַהִיא
01931
冠词
הַ
+ 代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他;她
在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
אָמַרְתִּי
00559
动词,Qal 完成式 1 单
אָמַר
说
לָעָם
05971
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
וְנַעֲרוֹ
05288
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
נַעַר
男孩、少年、年轻人、仆人
נַעַר
的附属形也是
נַעַר
;用附属形来加词尾。
יָלִינוּ
03885
动词,Qal 未完成式 3 复阳
לִין לוּן
I. 居住、休息、过夜;II. Nif‘al 发牢骚、抱怨
בְּתוֹךְ
08432
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
תָּוֶךְ
在中间
יְרוּשָׁלָםִ
03389
יְרוּשָׁלַםִ
的停顿型,专有名词,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
וְהָיוּ
01961
动词,Qal 连续式 3 复
הָיָה
是、成为、临到
§8.17
לָנוּ
09001
介系词
לְ
+ 1 复词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
§7.8
הַלַּיְלָה
03915
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
לַיִל לַיְלָה
夜晚
这个字在此作副词解。
מִשְׁמָר
04929
名词,阳性单数
מִשְׁמָר
看守、守岗位、监牢
וְהַיּוֹם
03117
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
这个字在此作副词解。
מְלָאכָה
04399
名词,阴性单数
מְלָאכָה
工作
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文