尼希米记
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
«
第 18 节
»
וְהַבּוֹנִים
אִישׁ
חַרְבּוֹ
אֲסוּרִים
עַל-מָתְנָיו
וּבוֹנִים
(原文 4:12)建造的人各自在他的腰间佩着他的刀建造,
וְהַתּוֹקֵעַ
בַּשּׁוֹפָר
אֶצְלִי׃
吹角的人在我旁边。
[恢复本]
建造的人都腰间佩刀建造,吹角的人在我旁边。
[RCV]
And as for the builders, each had his sword strapped to his side, and so they built; and he who sounded the trumpet was beside me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהַבּוֹנִים
01129
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
בָּנָה
建造
这个分词在此作名词“建造者”解。
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
חַרְבּוֹ
02719
名词,单阴 + 3 单阳词尾
חֶרֶב
刀、刀剑
חֶרֶב
为 Segol 名词,用基本型
חַרְבּ
加词尾。
אֲסוּרִים
00631
动词,Qal 被动分词复阳
אָסַר
捆绑、绑住
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מָתְנָיו
04975
名词,双阳 + 3 单阳词尾
מָתְנַיִם
腰
מָתְנַיִם
为双数,双数附属形为
מָתְנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וּבוֹנִים
01129
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
בָּנָה
建造
וְהַתּוֹקֵעַ
08628
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
תָּקַע
吹、敲击
בַּשּׁוֹפָר
07782
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שׁוֹפָר
角
אֶצְלִי
00681
介系词
אֵצֶל
+ 1 单词尾
אֵצֶל
旁边
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文