约伯记
«
第三七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
«
第 19 节
»
הוֹדִיעֵנוּ
מַה-נֹּאמַר
לוֹ
请你指教我们该对他说甚么;
לֹא-נַעֲרֹךְ
מִפְּנֵי-חֹשֶׁךְ׃
我们因黑暗而不能陈说。
[恢复本]
我们因昏暗不能陈明我们的话,请你指教我们该对祂说什么。
[RCV]
Teach us what to say to Him; / We cannot arrange our words because of the darkness.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הוֹדִיעֵנוּ
03045
动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 1 复词尾
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
מַה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么、怎么
נֹּאמַר
00559
动词,Qal 未完成式 1 复
אָמַר
说
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
נַעֲרֹךְ
06186
动词,Qal 未完成式 1 复
עָרַךְ
摆设、安排、预备
מִפְּנֵי
06440
介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
מִפְּנֵי
作介系词使用,意思是“躲避、因”。
חֹשֶׁךְ
02822
名词,阳性单数
חֹשֶׁךְ
黑暗
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文