约伯记
« 第三七章 »
« 第 4 节 »
אַחֲרָיו יִשְׁאַג-קוֹל
随后雷声轰轰,
יַרְעֵם בְּקוֹל גְּאוֹנוֹ
他以他威严的声音打雷,
וְלֹא יְעַקְּבֵם
他不中断它们,
כִּי-יִשָּׁמַע קוֹלוֹ׃
当他的声音被听见。
[恢复本] 随后有雷声轰轰,祂以自己威严之声打雷,人听见雷声时,闪电仍然不断。
[RCV] After it a voice roars; / He thunders with the voice of His majesty / And does not withhold the lightning / When His voice is heard.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַחֲרָיו 00310 介系词 אַחַר + 3 单阳词尾 אַחַר 后面、跟着、接着 אַחַר 用复数附属形式 אַחֲרֵי 加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
יִשְׁאַג 07580 动词,Qal 未完成式 3 单阳 שָׁאַג 吼叫
קוֹל 06963 名词,阳性单数 קוֹל 声音
יַרְעֵם 07481 动词,Hif‘il 祈愿式 3 单阳 רָעַם 打雷、发怒
בְּקוֹל 06963 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 קוֹל 声音
גְּאוֹנוֹ 01347 名词,单阳 + 3 单阳词尾 גָּאוֹן 骄傲、尊贵
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יְעַקְּבֵם 06117 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾 עָקַב 攻击、抓脚跟
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יִשָּׁמַע 08085 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 שָׁמַע
קוֹלוֹ 06963 名词,单阳 + 3 单阳词尾 קוֹל 声音 קוֹל 的附属形也是 קוֹל;用附属形来加词尾。
 « 第 4 节 » 
回经文