约伯记
« 第三七章 »
« 第 20 节 »
הַיְסֻפַּר-לוֹ כִּי אֲדַבֵּר
他岂被述说:我愿讲论?
אִם-אָמַר אִישׁ כִּי יְבֻלָּע׃
岂有人说他要被吞灭吗?
[恢复本] 人岂可对祂说,我要说话?岂有人自愿被吞灭么?
[RCV] Should it be said to Him, I will speak? / Or should a man say that he will be swallowed up?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הַיְסֻפַּר 05608 疑问词 הֲ + 动词,Pu‘al 未完成式 3 单阳 סוֹפֵר סֹפֵר 1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֲדַבֵּר 01696 动词,Pi‘el 未完成式 1 单 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יְבֻלָּע 01104 1221的停顿型,动词,Pu‘al 未完成式 3 单阳 בָּלַע 吞吃
 « 第 20 节 » 
回经文