约伯记
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 10 节
»
כִּי
לֹא
סָגַר
דַּלְתֵי
בִטְנִי
因他没有关闭怀我胎(原文是我的子宫)的门,
וַיַּסְתֵּר
עָמָל
מֵעֵינָי׃
也没有从我的眼隐藏患难。
[恢复本]
因它没有把怀我胎的门关闭,也没有将患难向我的眼隐藏。
[RCV]
For it did not shut up the doors of the womb that bore me, / Nor did it hide trouble from my eyes.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
סָגַר
05462
动词,Qal 完成式 3 单阳
סָגַר
Qal 关闭、堵塞,Pi‘el 关闭、交付,Hif‘il 关闭、交付
דַּלְתֵי
01817
名词,双阴附属形
דֶּלֶת
门
בִטְנִי
00990
名词,单阴 + 1 单词尾
בֶּטֶן
肚腹、子宫
בֶּטֶן
为 Segol 名词,用基本型
בִּטְנ
加词尾。
וַיַּסְתֵּר
05641
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
סָתַר
Nif‘al 隐藏、躲藏
עָמָל
05999
名词,阳性单数
עָמָל
患难,劳苦
מֵעֵינָי
05869
מֵעֵינַי
的停顿型,介系词
מִן
+ 名词,双阴 + 1 单词尾
עַיִן
眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文