约伯记
« 第三章 »
« 第 10 节 »
כִּי לֹא סָגַר דַּלְתֵי בִטְנִי
因他没有关闭怀我胎(原文是我的子宫)的门,
וַיַּסְתֵּר עָמָל מֵעֵינָי׃
也没有从我的眼隐藏患难。
[恢复本] 因它没有把怀我胎的门关闭,也没有将患难向我的眼隐藏。
[RCV] For it did not shut up the doors of the womb that bore me, / Nor did it hide trouble from my eyes.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
סָגַר 05462 动词,Qal 完成式 3 单阳 סָגַר Qal 关闭、堵塞,Pi‘el 关闭、交付,Hif‘il 关闭、交付
דַּלְתֵי 01817 名词,双阴附属形 דֶּלֶת
בִטְנִי 00990 名词,单阴 + 1 单词尾 בֶּטֶן 肚腹、子宫 בֶּטֶן 为 Segol 名词,用基本型 בִּטְנ 加词尾。
וַיַּסְתֵּר 05641 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 סָתַר Nif‘al 隐藏、躲藏
עָמָל 05999 名词,阳性单数 עָמָל 患难,劳苦
מֵעֵינָי 05869 מֵעֵינַי 的停顿型,介系词 מִן + 名词,双阴 + 1 单词尾 עַיִן 眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
 « 第 10 节 » 
回经文