约伯记
«
第三章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 5 节
»
יִגְאָלֻהוּ
חֹשֶׁךְ
וְצַלְמָוֶת
愿黑暗和死荫索取那日;
תִּשְׁכָּן-עָלָיו
עֲנָנָה
愿密云停在其上;
יְבַעֲתֻהוּ
כִּמְרִירֵי
יוֹם׃
愿白日的黑暗恐吓它。
[恢复本]
愿黑暗和死荫索取那日;愿密云停在其上;愿日蚀惊吓它。
[RCV]
Let darkness and the shadow of death reclaim it; / Let a cloud dwell upon it; / Let the things that blacken the day terrify it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יִגְאָלֻהוּ
01350
动词,Qal 祈愿式 3 复阳 + 3 单阳词尾
גָּאַל
赎回
חֹשֶׁךְ
02822
名词,阳性单数
חֹשֶׁךְ
黑暗
וְצַלְמָוֶת
06757
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
צַלְמָוֶת
死荫
תִּשְׁכָּן
07931
动词,Qal 祈愿式 3 单阴
שָׁכַן
居住、定居、安置、停留
עָלָיו
05921
介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 5.5, 3.10
עֲנָנָה
06053
名词,阴性单数
עֲנָנָה
云,浓云
יְבַעֲתֻהוּ
01204
动词,Pi‘el 祈愿式 3 复阳 + 3 单阳词尾
בָּעַת
威吓、恐怖、惊吓
כִּמְרִירֵי
03650
名词,复阳附属形
כִּמְרִיר
黑暗,幽暗,阴暗
יוֹם
03117
名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文