约伯记
« 第三章 »
« 第 7 节 »
הִנֵּה הַלַּיְלָה הַהוּא יְהִי גַלְמוּד
看哪,愿那夜是不生育的,
אַל-תָּבֹא רְנָנָה בוֹ׃
愿其间没有欢乐的声音临到。
[恢复本] 看哪,愿那夜没有生育;其间也没有欢乐的声音。
[RCV] Behold, let that night be barren; / Let no joyous shout come in it.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
הַלַּיְלָה 03915 冠词 הַ + 名词,阳性单数 לַיִל לַיְלָה 夜晚
הַהוּא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示代名词使用,意思是“那个”。
יְהִי 01961 动词,Qal 祈愿式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
גַלְמוּד 01565 形容词,阳性单数 גַּלְמוּד 不孕的、艰难的
אַל 00408 否定的副词 אַל
תָּבֹא 00935 动词,Qal 祈愿式 3 单阴 בּוֹא 来、进入、临到、发生
רְנָנָה 07445 名词,阴性单数 רְנָנָה 欢呼
בוֹ 09002 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
 « 第 7 节 » 
回经文