约伯记
« 第三章 »
« 第 8 节 »
יִקְּבֻהוּ אֹרְרֵי-יוֹם
愿那些诅咒日子,…诅咒它(指那夜)。(…处填入下行)
הָעֲתִידִים עֹרֵר לִוְיָתָן׃
且很会惹动利维坦的
[恢复本] 愿那些咒诅日子且善于惹动鳄鱼的,咒诅那夜。
[RCV] Let those curse it who curse the day, / Who are ready to rouse leviathan.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יִקְּבֻהוּ 05344 动词,Qal 祈愿式 3 复阳 + 3 单阳词尾 נָקַב I. 刺穿、标明;II. 诅咒
אֹרְרֵי 00779 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 אָרַר 诅咒 这个分词在此作名词“诅咒者”解。
יוֹם 03117 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הָעֲתִידִים 06264 冠词 הַ + 形容词,阳性复数 עָתִיד עָתוּד 积蓄的财宝、预备的
עֹרֵר 05782 动词,Po‘lel 不定词附属形 עוּר 举起、醒起、激起
לִוְיָתָן 03882 名词,阳性单数 לִוְיָתָן 利维坦
 « 第 8 节 » 
回经文