约伯记
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 8 节
»
יִקְּבֻהוּ
אֹרְרֵי-יוֹם
愿那些诅咒日子,…诅咒它(指那夜)。(…处填入下行)
הָעֲתִידִים
עֹרֵר
לִוְיָתָן׃
且很会惹动利维坦的
[恢复本]
愿那些咒诅日子且善于惹动鳄鱼的,咒诅那夜。
[RCV]
Let those curse it who curse the day, / Who are ready to rouse leviathan.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יִקְּבֻהוּ
05344
动词,Qal 祈愿式 3 复阳 + 3 单阳词尾
נָקַב
I. 刺穿、标明;II. 诅咒
אֹרְרֵי
00779
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
אָרַר
诅咒
这个分词在此作名词“诅咒者”解。
יוֹם
03117
名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הָעֲתִידִים
06264
冠词
הַ
+ 形容词,阳性复数
עָתִיד עָתוּד
积蓄的财宝、预备的
עֹרֵר
05782
动词,Po‘lel 不定词附属形
עוּר
举起、醒起、激起
לִוְיָתָן
03882
名词,阳性单数
לִוְיָתָן
利维坦
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文