约伯记
« 第三章 »
« 第 25 节 »
כִּי פַחַד פָּחַדְתִּי וַיֶּאֱתָיֵנִי
因我所恐惧的惊吓临到我,
וַאֲשֶׁר יָגֹרְתִּי יָבֹא לִי׃
我所惧怕的临到我。
[恢复本] 因我所恐惧的临到我身,我所惧怕的迎我而来。
[RCV] For I dread something, and it comes upon me; / And what I fear comes to me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
פַחַד 06343 名词,阳性单数 פַּחַד 惊慌、恐惧、惊吓
פָּחַדְתִּי 06342 动词,Qal 完成式 1 单 פָּחַד 恐惧、害怕
וַיֶּאֱתָיֵנִי 00857 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 1 单词尾 אָתָה 来到
וַאֲשֶׁר 00834 连接词 וְ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יָגֹרְתִּי 03025 动词,Qal 完成式 1 单 יָגֹר 害怕
יָבֹא 00935 动词,Qal 未完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 25 节 » 
回经文