约伯记
« 第三章 »
« 第 4 节 »
הַיּוֹם הַהוּא יְהִי חֹשֶׁךְ
愿那日变为黑暗;
אַל-יִדְרְשֵׁהוּ אֱלוֹהַּ מִמָּעַל
愿神不从上面寻找它;
וְאַל-תּוֹפַע עָלָיו נְהָרָה׃
愿亮光不照于其上。
[恢复本] 愿那日变为黑暗;愿神不从上面寻找它,愿亮光不照在其上。
[RCV] Let that day be darkness; / Let God not seek it from above, / Nor let light shine upon it.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候 在此作副词“今日”解。
הַהוּא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示代名词使用,意思是“那个”。
יְהִי 01961 动词,Qal 祈愿式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
חֹשֶׁךְ 02822 名词,阳性单数 חֹשֶׁךְ 黑暗
אַל 00408 否定的副词 אַל
יִדְרְשֵׁהוּ 01875 动词,Qal 祈愿式 3 单阳 + 3 单阳词尾 דָּרַשׁ 寻求、寻找
אֱלוֹהַּ 00433 名词,阳性单数 אֱלוֹהַּ 神、神明
מִמָּעַל 04605 מִמַּעַל 的停顿型,介系词 מִן + 副词 מַעַל 上面
וְאַל 00408 连接词 וְ + 否定的副词 אַל
תּוֹפַע 03313 动词,Hif‘il 祈愿式 3 单阴 יָפַע 发光
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 5.5, 3.10
נְהָרָה 05105 名词,阴性单数 נְהָרָה 亮光,日光
 « 第 4 节 » 
回经文