约伯记
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 14 节
»
עִם-מְלָכִים
וְיֹעֲצֵי
אָרֶץ
与地上…的君王与谋士,(…处填入下行)
הַבֹּנִים
חרָבוֹת
לָמוֹ׃
为自己重建废墟
[恢复本]
与地上为自己重建废墟的君王和谋士,
[RCV]
With kings and counselors of the earth, / Who rebuilt ruins for themselves;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עִם
05973
介系词
עִם
跟、与、和
מְלָכִים
04428
名词,阳性复数
מֶלֶךְ
君王、国王
וְיֹעֲצֵי
03289
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词,复阳附属形
יָעַץ
设计、计划、劝告、商议
这个分词在此作名词“谋士”解。
אָרֶץ
00776
אֶרֶץ
的停顿型,名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
הַבֹּנִים
01129
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
בָּנָה
建造
חרָבוֹת
02723
名词,阴性复数
חָרְבָּה
荒废处
לָמוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מוֹ
是 3 复阳词尾的古形式。
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文