约伯记
« 第三章 »
« 第 17 节 »
שָׁם רְשָׁעִים חָדְלוּ רֹגֶז
在那里恶人止息搅扰,
וְשָׁם יָנוּחוּ יְגִיעֵי כֹחַ׃
在那里力量用尽的人得享安息,
[恢复本] 在那里恶人不再搅扰,困乏人得享安息;
[RCV] There the wicked cease from their troubling, / And there the weary rest.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
רְשָׁעִים 07563 形容词,阳性复数 רָשָׁע 恶的 在此作名词解,指“恶人”。
חָדְלוּ 02308 动词,Qal 完成式 3 复 חָדַל 停止、克制、忍耐、避免
רֹגֶז 07267 名词,阳性单数 רֹגֶז 生气、激怒、烦恼
וְשָׁם 08033 连接词 וְ + 副词 שָׁם 那里
יָנוּחוּ 05117 动词,Qal 未完成式 3 复阳 נוּחַ 安息、休息
יְגִיעֵי 03019 形容词,复阳附属形 יָגִיעַ 疲倦,疲乏 在此作名词解,指“困乏人”。
כֹחַ 03581 名词,阳性单数 כֹּחַ 力量、财富、能力
 « 第 17 节 » 
回经文