约伯记
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
«
第 20 节
»
לָמָּה
יִתֵּן
לְעָמֵל
אוֹר
为何有光赐给受患难的人呢?
וְחַיִּים
לְמָרֵי
נָפֶשׁ׃
为何有生命赐给心中愁苦的人呢?
[恢复本]
祂为何赐光给受患难的人,赐生命给魂中愁苦的人呢?
[RCV]
Why does He give light to him who suffers / And life to the bitter in soul,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לָמָּה
04100
介系词
לְ
+ 疑问词
מָה מַה
什么、怎么
לָמָּה
的意思是“为什么”。
יִתֵּן
05414
动词,Qal 未完成式 3 单阳
נָתַן
赐、给
לְעָמֵל
06001
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
עָמֵל
劳动者、劳工
אוֹר
00216
名词,阳性单数
אוֹר
光明、光
וְחַיִּים
02416
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
חַיִּים
生命
לְמָרֵי
04751
介系词
לְ
+ 形容词,复阳附属形
מַר
痛苦的、苦的
נָפֶשׁ
05315
נֶפֶשׁ
的停顿型,名词,阴性单数
נֶפֶשׁ
心灵、生命
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文