约伯记
« 第三章 »
« 第 24 节 »
כִּי-לִפְנֵי לַחְמִי אַנְחָתִי תָבֹא
我吃饭之前发出叹息;
וַיִּתְּכוּ כַמַּיִם שַׁאֲגֹתָי׃
我唉哼的声音如水倾倒。
[恢复本] 我以叹息代替食物,我唉哼的声音涌出如水。
[RCV] For my sighing comes as my food, / And my groaning pours out like water.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…之前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
לַחְמִי 03899 名词,单阳 + 1 单词尾 לֶחֶם 饼、面包 לֶחֶם 为 Segol 名词,用基本型 לָחְמ 加词尾。
אַנְחָתִי 00585 名词,单阴 + 1 单词尾 אֲנָחָה 叹息 אֲנָחָה 的附属形为 אֲנָחַת(未出现);用附属形加词尾。
תָבֹא 00935 动词,Qal 未完成式 3 单阴 בּוֹא 来、进入、临到、发生
וַיִּתְּכוּ 05413 动词,Qal 叙述式 3 复阳 נָתַךְ 倾倒
כַמַּיִם 04325 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 מַיִם
שַׁאֲגֹתָי 07581 שַׁאֲגֹתַי 的停顿型,名词,复阴 + 1 单词尾 שְׁאָגָה 吼叫、唉哼 שְׁאָגָה 的复数为 שְׁאֲגֹת (未出现),复数附属形也是 שְׁאֲגֹת (未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
 « 第 24 节 » 
回经文