约伯记
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 15 节
»
אוֹ
עִם-שָׂרִים
זָהָב
לָהֶם
或与有金子、…的王子一同安息;(…处填入下行)
הַמְמַלְאִים
בָּתֵּיהֶם
כָּסֶף׃
将银子装满了房屋
[恢复本]
或与有金子,将银子装满了房屋的掌权者,一同安息;
[RCV]
Or with princes who had gold, / Who filled their houses with silver.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אוֹ
00176
连接词
אוֹ
或
עִם
05973
介系词
עִם
跟、与、和
שָׂרִים
08269
名词,阳性复数
שַׂר
首领、王子、统治者
זָהָב
02091
名词,阳性单数
זָהָב
金
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
הַמְמַלְאִים
04390
冠词
הַ
+ 动词,Pi‘el 分词复阳
מָלֵא
充满、成就、结束
בָּתֵּיהֶם
01004
名词,复阳 + 3 复阳词尾
בַּיִת
家、房子、殿
בַּיִת
的复数为
בָּתִּים
,复数附属形为
בָּתֵּי
;用附属形来加词尾。
כָּסֶף
03701
כֶּסֶף
的停顿型,名词,阳性单数
כֶּסֶף
银子、钱
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文