诗篇
« 第一一八章 »
« 第 21 节 »
אוֹדְךָ כִּי עֲנִיתָנִי
我要称谢你,因为你已经应允我,
וַתְּהִי-לִי לִישׁוּעָה׃
又成了我的拯救!
[恢复本] 我要称谢你,因为你已经应允我,并且成了我的拯救。
[RCV] I will give thanks to You, for You have answered me / And have become my salvation.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אוֹדְךָ 03034 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾 יָדָה Qal 射,Pi‘el 投掷,Hif‘il 称谢、赞美,Hitpa‘el 认罪、感恩
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
עֲנִיתָנִי 06030 动词,Qal 完成式 2 单阳 + 1 单词尾 עָנָה I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
וַתְּהִי 01961 动词,Qal 叙述式 2 单阳 הָיָה 是、成为、临到
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לִישׁוּעָה 03444 介系词 לְ + 名词,阴性单数 יְשׁוּעָה 救恩
 « 第 21 节 » 
回经文