诗篇
«
第一一八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
26
27
28
29
«
第 22 节
»
אֶבֶן
מָאֲסוּ
הַבּוֹנִים
工匠所弃的石头
הָיְתָה
לְרֹאשׁ
פִּנָּה׃
已成了房角的第一块石头。
[恢复本]
匠人所弃的石头,已成了房角的头块石头。
[RCV]
The stone which the builders rejected / Has become the head of the corner.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֶבֶן
00068
名词,阴性单数
אֶבֶן
石头、法码、宝石
מָאֲסוּ
03988
动词,Qal 完成式 3 复
מָאַס
I. 藐视、拒绝、厌弃、撤回;II. Nif‘al 流动
הַבּוֹנִים
01129
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
בָּנָה
建造
这个分词在此作名词“工匠”解。
הָיְתָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阴
הָיָה
是、成为、临到
לְרֹאשׁ
07218
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
פִּנָּה
06438
名词,阴性单数
פִּנָּה
房角石
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文