诗篇
«
第一一八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
28
29
«
第 27 节
»
אֵל
יְהוָה
耶和华是神;
וַיָּאֶר
לָנוּ
他光照了我们。
אִסְרוּ-חַג
בַּעֲבֹתִים
你们当用绳索把祭牲拴住,
עַד-קַרְנוֹת
הַמִּזְבֵּחַ׃
牵到坛角那里。
[恢复本]
耶和华是神,祂光照了我们;当用绳索把节期的祭牲拴住,牵到坛角那里。
[RCV]
Jehovah is God, / And He has given us light; / Bind the sacrifice of the feast with cords / To the horns of the altar.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֵל
00410
名词,阳性单数
אֵל
神、神明、能力、力量
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וַיָּאֶר
00215
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
אוֹר
点燃、照亮
לָנוּ
09001
介系词
לְ
+ 1 复词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אִסְרוּ
00631
动词,Qal 祈使式复阳
אָסַר
捆绑、绑住
חַג
02282
名词,阳性单数
חַג
节期、节庆
בַּעֲבֹתִים
05688
介系词
בְּ
+ 名词,阳性复数
עֲבוֹת
绳索、混杂的树叶、链
עַד
05704
介系词
עַד
直到
קַרְנוֹת
07161
名词,复阴附属形
קֶרֶן
角
הַמִּזְבֵּחַ
04196
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִזְבֵּחַ
祭坛
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文