诗篇
« 第七四章 »
« 第 10 节 »
עַד-מָתַי אֱלֹהִים יְחָרֶף צָר
神啊,敌人辱骂要到几时呢?
יְנָאֵץ אוֹיֵב שִׁמְךָ לָנֶצַח׃
仇敌藐视你的名要到永远吗?
[恢复本] 神啊,敌人辱骂要到几时呢?仇敌藐视你的名,要到永远么?
[RCV] How long, O God, will the adversary reproach? / Will the enemy despise Your name forever?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עַד 05704 介系词 עַד 直到
מָתַי 04970 疑问副词 מָתַי 何时
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
יְחָרֶף 02778 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 חָרַף 辱骂
צָר 06862 צַר 的停顿型,名词,阳性单数 צַר I. 狭窄的;II. 患难、困境;III. 敌人
יְנָאֵץ 05006 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 נָאַץ 轻视、憎恶
אוֹיֵב 00341 名词,阳性单数 אֹיֵב 敌人、对头 אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
שִׁמְךָ 08034 名词,单阳 + 2 单阳词尾 שֵׁם 名、名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
לָנֶצַח 05331 介系词 לְ + 名词,阳性单数 נֶצַח נֵצַח 力量、永远、持续、永存、显赫
 « 第 10 节 » 
回经文