诗篇
« 第七四章 »
« 第 11 节 »
לָמָּה תָשִׁיב יָדְךָ וִימִינֶךָ
你为甚么缩回你的右手?
מִקֶּרֶב חֵוקְךָ כַלֵּה׃
求你从你的怀中(伸出来),施行毁灭。
[恢复本] 你为什么缩回你的手,缩回你的右手?求你从怀中伸出来,毁灭他们。
[RCV] Why do You withdraw Your hand, even Your right hand? / Bring it forth from the midst of Your bosom; destroy them .

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לָמָּה 04100 介系词 לְ + 疑问词 מָה מַה 什么 לָמָּה 的意思是“为什么”。
תָשִׁיב 07725 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
יָדְךָ 03027 名词,单阴 + 2 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
וִימִינֶךָ 03225 וִימִינְךָ 的停顿型,连接词 וְ + 名词,单阴 + 2 单阳词尾 יָמִין 右手、右边、南方 יָמִין 的附属形为 יְמִין;用附属形来加词尾。
מִקֶּרֶב 07130 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 קֶרֶב 里面、在中间
חֵוקְךָ 02436 这是写型(从 חוֹקְךָ 而来),其读型为 חֵיקְךָ。按读型,它是名词,单阳 + 2 单阳词尾 חֵיק 胸怀 חֵיק 的附属形也是 חֵיק;用附属形来加词尾。
כַלֵּה 03615 动词,Pi‘el 祈使式单阳 כָּלָה Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
 « 第 11 节 » 
回经文