诗篇
« 第七四章 »
« 第 14 节 »
אַתָּה רִצַּצְתָּ רָאשֵׁי לִוְיָתָן
你曾砸碎力威亚探的头,
תִּתְּנֶנּוּ מַאֲכָל לְעָם לְצִיִּים׃
把它给旷野的禽兽之辈为食物。
[恢复本] 你曾砸碎鳄鱼的头,把它给荒野的禽兽为食物。
[RCV] You crushed the heads of the leviathan; / You gave him as food to the creatures of the desert.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
רִצַּצְתָּ 07533 动词,Pi‘el 完成式 2 单阳 רָצַץ 压碎
רָאשֵׁי 07218 名词,复阳附属形 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
לִוְיָתָן 03882 名词,阳性单数 לִוְיָתָן 力威亚探 “力威亚探”是古代近东传说中的海中大怪兽,代表混沌和邪恶。
תִּתְּנֶנּוּ 05414 动词,Qal 情感的未完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾 נָתַן 赐、给
מַאֲכָל 03978 名词,阳性单数 מַאֲכָל 食物
לְעָם 05971 לְעַם 的停顿型,介系词 לְ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家
לְצִיִּים 06728 介系词 לְ + 名词,阳性复数 צִיִּי 住在旷野的野兽
 « 第 14 节 » 
回经文