诗篇
«
第七四章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 7 节
»
שִׁלְחוּ
בָאֵשׁ
מִקְדָּשֶׁךָ
他们差遣火到你的圣所,
לָאָרֶץ
חִלְּלוּ
מִשְׁכַּן-שְׁמֶךָ׃
亵渎你名的居所,(拆毁)到地。
[恢复本]
他们用火焚烧你的圣所,亵渎你名的住处,拆毁到地。
[RCV]
They have set fire to Your sanctuary; / They have defiled the dwelling place of Your name to the ground.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שִׁלְחוּ
07971
动词,Pi‘el 完成式 3 复
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
בָאֵשׁ
00784
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֵשׁ
火
מִקְדָּשֶׁךָ
04720
מִקְדָּשְׁךָ
的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾
מִקְדָּשׁ
圣所、神圣地方
מִקְדָּשׁ
的附属形为
מִקְדַּשׁ
;用附属形来加词尾。
לָאָרֶץ
00776
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
חִלְּלוּ
02490
动词,Pi‘el 完成式 3 复
חָלַל
I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
מִשְׁכַּן
04908
名词,单阳附属形
מִשְׁכָּן
居所、住处、会幕
שְׁמֶךָ
08034
שִׁמְךָ
的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾
שֵׁם
名、名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文