创世记
« 第十四章 »
« 第 12 节 »
וַיִּקְחוּ אֶת-לוֹט וְאֶת-רְכֻשׁוֹ
又取了…罗得和他的财物,(…处填入下行)
בֶּן-אֲחִי אַבְרָם
亚伯兰兄弟的儿子
וַיֵּלֵכוּ
就走了;
וְהוּא יֹשֵׁב בִּסְדֹם׃
(当时)他住在所多玛。
[恢复本] 又把亚伯兰的侄儿罗得和罗得的财物掳掠去了,当时罗得正住在所多玛。
[RCV] And they took Lot, Abram's brother's son, and his possessions and departed, for he was dwelling in Sodom.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּקְחוּ 03947 动词,Qal 叙述式 3 复阳 לָקַח 取、娶、拿
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
לוֹט 03876 专有名词,人名 לוֹט 罗得
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
רְכֻשׁוֹ 07399 名词,单阳 + 3 单阳词尾 רְכוּשׁ 所拥有的、财产 רְכוּשׁ 的附属形也是 רְכוּשׁ;用附属形来加词尾。
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אֲחִי 00251 名词,单阳附属形 אָח 兄弟
אַבְרָם 00087 专有名词,人名 אַבְרָם 亚伯兰
וַיֵּלֵכוּ 01980 וַיֵּלְכוּ 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 复阳 הָלַךְ 去、来
וְהוּא 01931 连接词 וְ + 代名词 3 单阳 הוּא
יֹשֵׁב 03427 动词,Qal 主动分词单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
בִּסְדֹם 05467 介系词 בְּ + 专有名词,地名 סְדֹם 所多玛
 « 第 12 节 » 
回经文