创世记
« 第十四章 »
« 第 7 节 »
וַיָּשֻׁבוּ וַיָּבֹאוּ אֶל-עֵין מִשְׁפָּט הִוא קָדֵשׁ
他们转回,来到安•密巴,就是加低斯,
וַיַּכּוּ אֶת-כָּל-שְׂדֵה הָעֲמָלֵקִי
击败了亚玛力全地的人,
וְגַם אֶת-הָאֱמֹרִי הַיֹּשֵׁב בְּחַצְצֹן תָּמָר׃
以及住在哈洗逊•他玛的亚摩利人。
[恢复本] 他们回到安密巴,就是加低斯,击败了亚玛力全地的人,以及住在哈洗逊他玛的亚摩利人。
[RCV] And they turned back and came to En-mishpat (that is, Kadesh), and struck all the country of the Amalekites and also the Amorites who dwelt in Hazazon-tamar.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּשֻׁבוּ 07725 动词,Qal 叙述式 3 复阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
וַיָּבֹאוּ 00935 动词,Qal 叙述式 3 复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
עֵין 05880 专有名词,地名 עֵין מִשְׁפָּט 安密巴 עֵין (眼睛、泉水, SN 5869) 和 מִשְׁפָּט (公理、公平, SN 4941) 两个字合起来为专有名词。
מִשְׁפָּט 05880 专有名词,地名 עֵין מִשְׁפָּט 安密巴 עֵין (眼睛、泉水, SN 5869) 和 מִשְׁפָּט (公理、公平, SN 4941) 两个字合起来为专有名词。
הִוא 01931 这是写型 הוּא 和读型 הִיא 两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他;她 如按写型 הוּא,它是代名词 3 单阳。
קָדֵשׁ 06946 专有名词,地名 קָדֵשׁ 加低斯
וַיַּכּוּ 05221 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
שְׂדֵה 07704 名词,单阳附属形 שָׂדֶה שָׂדַי 田地
הָעֲמָלֵקִי 06003 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 עֲמָלֵקִי 亚玛力
וְגַם 01571 连接词 וְ + 副词 גַּם
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָאֱמֹרִי 00567 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 אֱמֹרִי 亚摩利人
הַיֹּשֵׁב 03427 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
בְּחַצְצֹן 02688 介系词 בְּ + 专有名词,地名 חַצְצֹן תָּמָר 哈洗逊•他玛 חַצְצֹן תָּמָר 两个字合起来为专有名词。
תָּמָר 02688 专有名词,地名 חַצְצֹן תָּמָר 哈洗逊•他玛 חַצְצֹן תָּמָר 两个字合起来为专有名词。
 « 第 7 节 » 
回经文