创世记
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
«
第 17 节
»
וַיֵּצֵא
מֶלֶךְ-סְדֹם
לִקְרָאתוֹ
所多玛王…出来迎接他,(…处填入以下三行)
אַחֲרֵי
שׁוּבוֹ
מֵהַכּוֹת
在他(指亚伯兰)击败…回来以后,(…处填入以下行)
אֶת-כְּדָר-לָעֹמֶר
וְאֶת-הַמְּלָכִים
אֲשֶׁר
אִתּוֹ
基大•老玛和与他同盟的王
אֶל-עֵמֶק
שָׁוֵה
הוּא
עֵמֶק
הַמֶּלֶךְ׃
就在沙微谷,就是王谷
[恢复本]
亚伯兰击败基大老玛和与他同盟的王回来的时候,所多玛王出来,在沙微谷迎接他;沙微谷就是王谷。
[RCV]
And after his return from the slaughter of Chedorlaomer and the kings who were with him, the king of Sodom went out to meet him at the valley of Shaveh (that is, the King's Valley).
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֵּצֵא
03318
动词,Qal 叙述式 3 单阳
יָצָא
出去
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
王
סְדֹם
05467
专有名词,地名
סְדֹם
所多玛
לִקְרָאתוֹ
07125
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
קְרַאת
+ 3 单阳词尾
קָרָא
迎接、遇见、偶然相遇
אַחֲרֵי
00310
介系词,复数附属形
אַחַר
后面、跟着、接着
שׁוּבוֹ
07725
动词,Qal 不定词附属形
שׁוּב
+ 3 单阳词尾
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
מֵהַכּוֹת
05221
介系词
מִן
+ 动词,Hif‘il不定词附属形
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
כְּדָר
03540
专有名词,人名
כְּדָרְלָעֹמֶר
基大老玛
כְּדָר
和
לָעֹמֶר
合起来为专有名词。
לָעֹמֶר
03540
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
כְּדָרְלָעֹמֶר
基大老玛
כְּדָר
和
לָעֹמֶר
合起来为专有名词。
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַמְּלָכִים
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
מֶלֶךְ
王
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אִתּוֹ
00854
介系词
אֵת
+ 3 单阳词尾
אֵת
与、跟
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
עֵמֶק
06010
名词,单阳附属形
עֵמֶק
山谷
שָׁוֵה
07740
专有名词,地名
שָׁוֵה
沙微
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
עֵמֶק
06010
名词,单阳附属形
עֵמֶק
山谷
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文