创世记
« 第十八章 »
« 第 21 节 »
אֵרֲדָה-נָּא וְאֶרְאֶה
我要下去察看
הַכְּצַעֲקָתָהּ הַבָּאָה אֵלַי עָשׂוּ כָּלָה
他们所做的是否尽像那达到我这里的它(原文用阴性)的呼号;
וְאִם-לֹא אֵדָעָה׃
若是不然,我也必知道。”
[恢复本] 我现在要下去,察看他们所行的,果然尽像那达到我耳中的声音么?若是不然,我也会知道。
[RCV] I shall go down and see whether they have done altogether according to its outcry, which has come to Me; and if not, I will know.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֵרֲדָה 03381 动词,Qal 鼓励式 1 单 יָרַד 下去、降临
נָּא 04994 语助词 נָא 作为鼓励语的一部份 §9.8
וְאֶרְאֶה 07200 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 1 单 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
הַכְּצַעֲקָתָהּ 06818 疑问词 הַ + 介系词 כְּ + 名词,单阴 + 3 单阴词尾 צְעָקָה 呼号、喊叫、哭声 צְעָקָה 的附属形为 צַעֲקַת;用附属形来加词尾。
הַבָּאָה 00935 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阴 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
עָשׂוּ 06213 动词,Qal 完成式 3 复 עָשָׂה
כָּלָה 03617 名词,阴性单数 כָּלָה 彻底、全然、终止 在此作副词解。
וְאִם 00518 连接词 וְ + 副词 אִם 若、如果、或是、不是
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אֵדָעָה 03045 动词,Qal 鼓励式 1 单 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
 « 第 21 节 » 
回经文