创世记
« 第十八章 »
« 第 30 节 »
וַיֹּאמֶר אַל-נָא יִחַר לַאדֹנָי וַאֲדַבֵּרָה
亚伯拉罕说:“求主不要动怒,容我说,
אוּלַי יִמָּצְאוּן שָׁם שְׁלֹשִׁים
假若在那里找到三十个呢?”
וַיֹּאמֶר לֹא אֶעֱשֶׂה
他说:“…我也不做(这事)。” (…处填入下行)
אִם-אֶמְצָא שָׁם שְׁלֹשִׁים׃
我在那里若找到三十个,
[恢复本] 亚伯拉罕说,求主不要动怒,容我说,假若在那里见有三十个怎么样?祂说,我在那里若见有三十个,我也不作这事。
[RCV] And he said, Oh may the Lord not be angry if I speak. Suppose thirty are found there? And He said, I will not do it if I find thirty there.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
נָא 04994 语助词 נָא 作为鼓励语的一部份
יִחַר 02734 动词,Qal 未完成式 3 单阳 חָרָה 发怒、燃烧
לַאדֹנָי 00136 介系词 לְ + 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
וַאֲדַבֵּרָה 01696 连接词 וְ + 动词,Pi‘el 鼓励式 1 单 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
אוּלַי 00194 副词 אוּלַי 或者、或许
יִמָּצְאוּן 04672 动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾 ן מָצָא 寻找、追上、获得、发现
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
שְׁלֹשִׁים 07970 名词,阳性复数 שְׁלֹשִׁים 数目的“三十”
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר 说、应许 §8.1, 8.10
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אֶעֱשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 1 单 עָשָׂה
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
אֶמְצָא 04672 动词,Qal 未完成式 1 单 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
שְׁלֹשִׁים 07970 名词,阳性复数 שְׁלֹשִׁים 数目的“三十”
 « 第 30 节 » 
回经文