创世记
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
_
30
_
31
32
33
«
第 30 节
»
וַיֹּאמֶר
אַל-נָא
יִחַר
לַאדֹנָי
וַאֲדַבֵּרָה
亚伯拉罕说:“求主不要动怒,容我说,
אוּלַי
יִמָּצְאוּן
שָׁם
שְׁלֹשִׁים
假若在那里找到三十个呢?”
וַיֹּאמֶר
לֹא
אֶעֱשֶׂה
他说:“…我也不做(这事)。” (…处填入下行)
אִם-אֶמְצָא
שָׁם
שְׁלֹשִׁים׃
我在那里若找到三十个,
[恢复本]
亚伯拉罕说,求主不要动怒,容我说,假若在那里见有三十个怎么样?祂说,我在那里若见有三十个,我也不作这事。
[RCV]
And he said, Oh may the Lord not be angry if I speak. Suppose thirty are found there? And He said, I will not do it if I find thirty there.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
נָא
04994
语助词
נָא
作为鼓励语的一部份
יִחַר
02734
动词,Qal 未完成式 3 单阳
חָרָה
发怒、燃烧
לַאדֹנָי
00136
介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
וַאֲדַבֵּרָה
01696
连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 鼓励式 1 单
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
אוּלַי
00194
副词
אוּלַי
或者、或许
יִמָּצְאוּן
04672
动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾
ן
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
שְׁלֹשִׁים
07970
名词,阳性复数
שְׁלֹשִׁים
数目的“三十”
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说、应许
§8.1, 8.10
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
אֶעֱשֶׂה
06213
动词,Qal 未完成式 1 单
עָשָׂה
做
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
אֶמְצָא
04672
动词,Qal 未完成式 1 单
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
שְׁלֹשִׁים
07970
名词,阳性复数
שְׁלֹשִׁים
数目的“三十”
≤
«
第 30 节
»
≥
回经文